Ever since Final Fantasy made its way into the Playstation era, translations have improved a great deal in international releases and FFX-2 was no exception. I really liked the way Square-Enix modified certain dialogues to suit each character's English tone, such as Gippal and Yuna's dialogue upon their first encounter at Djose Temple.
Nevertheless, a three-way interpretation is more fun than two, and that's what I'll offer at my site: not only will you find Lenne's complete script taken from both versions of FFX-2, I also attached a word-to-word translation of my own, marked in light blue. Have fun comparing it with the official English script!
At Vegnagun
「やめて!もう いいの」
"You must stop! That's enough."
"Don't! There's no need to."
Reunion
「やっとだね」
"Hi there."
"(We meet) at last."
「これだけでいい もう充分だよ」
"This moment's enough. I don't need anything else."
"This is all I need. It's really enough."
「君の気持ちだけで 胸がいっぱい」
"Just knowing how you feel is enough."
"My heart is already full knowing your feelings."
「だから もうやめよう 帰ろうよ」
"Shuyin, let's end this. Let's go home."
"That's why, let's stop here. Let's go home."
「なにもかも 1000年前じゃない 振り返っても 遠すぎるから......」
"That was all a thousand years ago. We've come too far to look back now."
"Did it not end a thousand years ago? Even if we look back, it's too far away..."
「眠ろう シューイン ずっと一緒に」
"Rest, Shuyin. Rest with me. Let's go."
"Let us sleep, Shuyin. Together and always."
「新しい歌 聴かせてあげる」
"I have a new song for you."
"I'll sing a new song for you."
「ありがとう」
"Thank you."
"Thank you."




